Анализ причин и следствий разниц культур русского и американского народов.

Я записал некоторые наблюдения за процессом ассимиляции русских эммигрантов в Америке, и какие сложности при этом возникают, и как на них реагируют. Наблюдения сделаны, в основном, в контексте славянских церквей. Здесь обращено внимание на три проявления культуры, которые различают нас:Язык, Этикет, Одежда. Конечно же это не исчерпывающий список, но достаточный, чтобы увидеть некоторык характерные тенденции.

Язык .

Русский /Американский . Не просто перевод , но способность человека улавливать содержание мысли ПОЛНОСТЬЮ , или хотя бы в достаточной степени . Это действительно проблема , потому что даже , когда молодые ребята у нас способны поддерживать с тобой простой разговор на русском языке они зачастую неспособны ПОЛНОСТЬЮ понять русские проповеди в наших собраниях , потому что в проповедях мы обычно используем более сложные грамматические построения речи, чем в бытовых разговорах . А также, иногда непроизвольно , используем ссылки или иллюстрации из русской литературы , которая обычно абсолютна незнакома человеку воспитанному в американских условиях , т.е. незнакомому с русской литературой.

Вот несколько примеров. К подросковому общению Александр приготовил кроссворд. И один из вопросов был — назвать имя малого библейского пророка. Было видно, что в этом имени 5 букв и первой была буква «А». Подростки начали листать Библию. И одна сестрёнка сказала, что нашла «книгу пророка Аггея». Ответ правильный. И Александр вписал «Аггей». Тогда эта сестрёнка спрашивает:

– а почему Аггей? У меня в Библии написано Аггея?

– Потому что книга пророка, т.е. Кого? – Аггея. А в простой форме — Аггей. Именительный падеж.

– я не понимаю, почему так…

Как тут объяснить… Ведь не будешь объяснять, что такое падежи. Тем более я хоть и сам правильно их использую (надеюсь -:), но не уверен, что знаю, как их объяснить.

Как-то, стоя в холле я наблюдал, как учительница одной из детских групп спрашивала мальчика лет 9-10 золотой стих, который он должен был выучить. Спрашивая и прося рассказать она выражалась по английски. Он отвечал тоже по английски, но стих надо было учить по русски, и потому рассказывать его он начал по русски. Это было два стиха из книги Исход 20гл., 3,4 стихи. Было видно, что он их учил, но рассказывая он во многих словах использовал неправильные падежи и склонения. Что то вроде: «Не делай себе кумир и никакой изображений, что на небе вверх, и что земля, и что в вода ниже земля». И проблема здесь не в том, у ребят трудности заучиватьстихи наизусть, а в том, что даже заучив таким образом стихи они, как мне кажется, довольно туманно представляют смысл этих стихов. И таких слов, как «кумир».

Этикет, Вежливость.

Когда мы ( русские ) говорим о вежливости и о вежливости говорят американцы , то под одним и тем же словом мы можем понимать ОЧЕНЬ разные вещи. Потому мы говорим про « фальшивую американскую улыбку », а они — про непонятную угрюмость русских . Мы , эммигранты , достоточно быстро перенимаем у американцев их базовые нормы вежливости в том, что учимся улыбаться при встрече и начинаем чаще использовать их фразы «How are you?», «Sorry», там где в контексте русской культуры мы бы этого не делали . Но при всём этом мы всё равно сохраняем значительную дистанцию от них в плане вежливости . Наше подрастающее поколение этой дистанции к американцам не имеет, наоборот — они чувствуют дистанцию по отношению к нам — русским .

Примеры . Когда я встречаю другого русского , как и я , то нормально сказать «Приветствую », или «Здравствуйте». В нашей русской культуре это означает , что мы даём понять друг другу , что мы – в нормальных отношениях . Если мы молча пройдём и не поздороваемся это может означать некоторые натяжки между нами . А если один человек приветствует другого , а тот не отвечает , то это откровенное проявление неприязни . Кстати, обычно никто не задумывается о том, какое отношение слово «Здравствуйте» имеет к здоровью, но это и не важно — не затем мы используем это слово, также как и американцы говорят «How are you», совершенно не для того, что узнать про ваши дела.

В чём тут разница с американцами ? Они при приветствии , как минимум , должны ОБЯЗАТЕЛЬНО улыбнуться друг другу . Нормой считается сказать «How are you», даже если ты совершенно не интересуешься этим на самом деле . Мы , русские , склонны называть это фальшью или лицемерием . Я поначалу тоже так считал . И действительно , если так делает два русских человека , то наверное это фальш — русские так не делают , это не принято . Теперь я убеждён , что когда это делают американцы , то они совершенно не лицемерят . Для них улыбнуться и сказать «How are you» – это тоже самое , что для нас простое «Приветствую ». Не сказал «Приветствую » – значит что – то не так , я начинаю переживать . А американец начинает переживать , когда он замечает отсутствие улыбки или фразы «How are you». Для него – это сигнал — что – то не так … чем- то тобой недовольны …

Возможно я немного утрирую . Вот реальные примеры . Мой знакомый из Флориды , из церкви СЦ , проживший значительное время в Америке попал на регентские курсы в Россию . В начале все студенты по одному заходили к экзаменаторам , где оценивали их уровень знаний для зачисления в соответсвующую группу . Когда он зашёл , то поприветсвовал преподавателей с чисто американской улыбкой , так что один преподаватель озадаченно спросил : «А чего ты это так улыбаешься ?»

Другой пример . Когда я в 1998 году приехал в Америку , то через короткое время я познакомился с одной семьёй, которая к этому времени прожила весьма значительное время здесь . Через короткое время у меня непроизвольно появилось твёрдое чувство , что в их манерах очень много фальши — они всё время улыбались , каждый раз говорили , что рады меня видеть , и вообще были ЧРЕЗМЕРНО обходительны . Теперь (2008), поняв , и отчасти переняв американскую культуру — я твёрдо убеждён в том , что в их отношениях со мной нет НИКАКОГО лицемерия . Кроме того, проведя несколько недель на регентских курсах в Сакраменто и наблюдая за двумя сёстрами из этой семьи в общении с остальными курсантами я с сожалением отметил значительное непонимание в некоторых моментах , а изредка даже насмешки со стороны ещё не объамериканившихся «русских » студентов .

Одежда.

Тут я не могу много комментировать, так как этой теме я меньше всего уделял внимания. Однако, что было замечено — то, что американцы одеваются по другому — не так, как русские. И не в том, что мы одеваются прилично, а они — нет, или наоборот.  А, например, в том, что нам более свойственно больше внимания уделять одежде и использовать парадные или торжественные формы одежды в тех случаях, когда бы американец не стал бы этого делать. Взять даже такой пример, как Christmas party (Рождественнский обед, который зачастую компания делает для рабочих) на работе. Мне один брат рассказывл, как менеджер придя на такой обед в обычных штанах и футболке озадаченно разглядывал своих русских рабочих, которые в абсолютном большинстве пришли в ресторан в костюмах. Также американцы не используют парадных форм одежды для посещений церкви. Потому я иногда слышу, как наши русские говорят, что американцы тем самым проявляют непочтение к Богу, или что это — неуместная форма одежды для церкви. А от американцев слышу удивление — зачем русские так «show off» (выделываются) одеваясь в церковь? И это не с тем, что бы унизить друг друга. Просто мы по разному смотрим на вещи.

Вывод ?

Хотя бы эти несколько моментов (язык , этикет, одежда) уже могут создать такую дистанцию между «русской » церковью и «американо – русским » подростком , что для последнего будет очень трудно чувствовать себя «своим» в такой церкви . И в лучшем случае он подсознательно будет стремиться найти другую церковь (американскую ), в худшем — просто держаться подальше от такой церкви , где люди неприветливы (как он считает ), косо смотрят на то, как он одет, а проповеди заставляют его чувствовать себя тупицей , так как он не в состоянии ясно понять их значительную часть, . А мы будем удивляться — почему ?

Некоторые утверждают, что решение одной из этих проблем — преподавать русский язык в церквях. Что бы все дети могли читать и писать по русски. Это действительно неплохо делать, но это не решает проблему:

Во-первых, обычно никогда не получается достичь 100%-го результата. Т.е. Всегда будут такие дети, которые или не посещали занятия русского языка, или приехали с другого штата, где таких занятий не было вовсе. И что же — отстранять их от нашего круга общения, от наших церквей? Это же будет потеря и поражение.

Во-вторых, даже если дети успешно осваивают русскую грамматику и могут читать и писать, то это ещё не означает, что они хорошо владеют русским языком. Вспомните, в России в общеобразовательной школе урок русского языка был с первого по десятый класс, несколько раз в неделю. Да ещё и уроки литературы. Неужели вы думаете, что посещая раз в неделю занятие русского языка в течении нескольких месяцев кто-то сможет также свободно владеть русским языком? Я не говорю о разговорном общении — с этим больших сложностей может и не возникнет, но стоит только такому человеку захотеть выразить нетривиальную мысль, требующую непростых грамматических пострений речи, как у него начинают проскальзывать английские слова, а порой и просто кто-то переходит на английский, так как изъясниться на русском уже труднее. Тоже самое и в отношении понимания тех форм русской речи, которые не являются элементарными. А послушав некоторые наши проповеди, можно легко убедиться, что не всегда бывают они простыми и доступными для пониманию…

Я думаю, что решение этих трудностей озвучил Св. Августин «В главном — единство, во второстепенном — свобода, а во всём — любовь». Христианство не имеет национальных границ или ограничений. Хотя по факту христиане Африки отличаются от христиан Китая. Обращённые из цыган — от ненцев. А русские — от американцев. И я думаю именно об этом писал ап Павел:

19 Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:

20 для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;

21для чуждых закона – как чуждый закона , – не будучи чуждзакона пред Богом , но подзаконен Христу, – чтобы приобрести чуждых закона;

(1Кор.9:19-21)

Другими словами очень важно научиться разделять что же есть «главное», т.е. «закон пред Богом», которым нельзя поступиться ни при каких обстоятельствах, а что – «второстепенное», что стоит не жалея оставить, т.е. быть «для чуждых закона – как чуждый закона», перефразируя для нас – «для чуждых русским традициям – как чуждый русским традициям». Это при том, что эти традиции могут быть даже весьма неплохие — это не должно нас сдерживать от того, чтобы без всякого сожаления расстаться с ними, ради тех кто далёк от нашей русской культуры, т.е. тех, кто родился и воспитывается в Америке. Ведь и ап. Павел, оставил свои еврейские традиции, и даже увидев, что Пётр и Варнава среди язычников стали «жить по-иудейски» – обличил их.

Готовы ли мы оставить свои национальные традиции, ради тех, кому они чужды, ради их приобретения или же будем твёрдо держаться преданий отцов наших, теряя тех, кто не проявит лояльности к нашим традициям?

1 thought on “Анализ причин и следствий разниц культур русского и американского народов.”

  1. по поводу приветствий. Это давно стало “HandShaking” приветствие модемов по протоколу связи. И мы и они используют набор слов, не думая о вложении смысла. Да правильно отмечено “Здравствуйте – пожелание здравствовать”. Но кто реально думает и вкладывает этот смысл видя знакомого человека.
    И все мы в некотором роде живем фальшью. Всегда есть те люди, с которыми здороваешься и они тебе не нравятся. Возможно начальники и соседи и тд и тп. От этого не уйти. Нельзя сказать у них улыбка фальшива, а мы более чисты душой и не фальшивим. К сожалению это не так. Ибо их контрольные вопросы HowDoYouDo? и улыбка о которой все знают, что это фальш просто Handshaking без вариантов. А мы же пытаемся доказать что мы здороваемся “потому что здоровья желаем”. Самообман в чистом виде. И мы и они фальшивим – ибо фальшь есть неотрывная часть жизни в большом городе, предприятии. Человек не может любить всех поголовно в округе. И здороваясь он не задумывается о том болит ли чего у собеседника. Просто американцы давно оторвались от реальности начального понимания слов , а у нас это только происходит. Просто привычка…вот и все. Надо, значит надо. По этой подарке дарят абсолютно незначимые подарки всем подряд на рождество. И наши приезжая в Америку занимаются тем же. Так делает большинство, значит и я так буду делать…Это и грустно и смешно , но теория толпы роляет. Ибо выделятся и не делать как все – значит стать Маргиналом. А это сложнее. Вот и плывем мы по течению жизни, гонимые чужими стандартами и идеалами… Мода вот еще 1 пример… Да и одежда. Мы пышно одеваемся на все более менее значимые события по одной причине – у нас их всегда было мало. Каждое хотелось запомнить надолго. Вот и выряжались как на последний день своей жизни… Привычка и воспитание… Приехав туда вы с удивлением узнали, что там всем все равно надет ли на вас смокинг и галстук… А кого то это шокирует… Как он посмел прийти в майке.
    Мы семимильными шагами идем к неообществу. с одинаковым воспитанием, модой и привычками. Очень скоро будут общие принципы и идеалы. Что жаль. Социальные сети границ не признают и там нам транслируют общие стандарты и идеалы.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *